Zin vertalen

Hee!

Zou iemand deze zin kunnen vertalen in goed engels? Jullie zouden me er echt heel blij mee maken!

De zin is:

Ik weet dat ik je moet laten gaan, maar toch blijf ik op je wachten.

I’ll still be waiting for you, even though I know I have to let you go
Even though I know I’ll have to let you go, I will be waiting for you

Ik weet niet of die grammaticaal helemaal correct is, maar dit is het verste wat ik kom met de vertaling :slightly_smiling_face:

Hartstikke bedankt!

I know I need to let you go, but I’m still waiting on you. :slightly_smiling_face:
Dit is uit me hoofd gedaan, maar ik ben geloof ik best wel goed in engels :stuck_out_tongue:

I know I have to let you go, but I’ll keep waiting for you, is de betere versie :’)

Dat betekend; Ik weet dat ik je moet laten gaan, maar toch zal ik je bedienen.

ik weet dat ik je moet laten gaan, maar ik blijf nog steeds op je wachten