vertalen engels

de zin: zij heeft haar handen vol aan hem
Dat is een spreekwoord ofzo toch?
nu weet ik dat veel spreekwoorden in het engels anders zijn… Nu weet ik niet zeker of dat met deze ook het geval is.
kan iemand dit voor mij vertalen aub? (:
alvast bedankt !

Daar is -voor zover ik weet- geen Engels gezegde voor,
moet het per se een spreekwoord zijn?

He is a handfull
Tenminste, dat is wat google me verteld :’) Maar daarmee verwijs je meer naar hem, dan naar haar.

She has her hands full of him, haha nee ik weet het niet, ik heb toch zoon idee, dat het in het engels wel een soort van spreekwoord is.

NL: ik heb mijn handen vol aan hem EN: he is a handful
NL: ik heb er mijn handen aan vol EN: I have my work cut out with it

Volgens mijnwoordenboek.nl :’]

(late reactie) maar hartstikke bedankt !