Songtekst corrigeren op fouten?

Helleu, ik doe zeg maar een cursus Song Writing (gewoon voor beginners he), om aan het einde het project af te sluiten met een optreden, waarbij je je eigen liedje zingt en begeleidt. Echt heel leuk, en ik had al een liedje gekozen wat ik graag wilde doen. De mensen van mijn groep vonden het ook mooi (en goed Engels), maar ik weet gewoon zeker dat er grammaticaal een paar (eventueel kleine) foutjes in zitten. Dus misschien wilt iemand helpen haha (:?
Thaanks!

I’m sorry

In life no-one knows what will cross your way
We all fear things that’ll cut us down
Though we pretend we’re not afraid to face
Until we lose our balance
Until we fall and drown

Now everything’s shattered on the floor
I’ve built it up my whole damn life
Just to see now it doesn’t matter anymore
Realizing it’s all cut down by my own knife

Chorus:
We build up walls we could never break through
We close doors of lives we want to go back to
So now I’m wondering
Could I save this with one word
Erase things you’ve already heard
Telling you I didn’t mean anything I did before
Anything before
Sorry

Never knew I had these dark words in my heart
Never taught how to swallow my pride
All I know is wishing I could go back to the start
Got my hopes and dreams on the other side

Chorus

Oh I got no pride left and
Got my phone in my hand
Got your number printed in my head
And then I hear your voice and I say

Chorus

2 spellingsfoutjes die ik even snel zie; het is MATTER en niet MATTERS
En bij het laatste stukje is het YOUR number :stuck_out_tongue:
En het is I’VE BUILT met een t
Maar heb je het zelf geschreven? : ) Ziet er verder heel goed uit! Heb je al een melodie?

Oh dankje @Chipding!

Dat van matters en your waren gewoon domme typfouten, maar dat van i’ve built wist ik echt niet. Heel erg bedankt! <3
Ja ik heb 'm zelf geschreven, ging over een ruzie (dat had je waarschijnlijk al begrepen haha.) Nee, ik heb nog niet echt een melodie, maar die komt hopelijk wel. Hoewel, als je ideeen hebt, feel free to share.

^ Dat hierboven. En in de chorus staat: life’s, maar dat betekent: life is, en volgens mij bedoel je lives.

Knap geschreven trouwens (:

it doesn’t matter no more is heel erg hillbilly amerikaans.
beter zeg je it doesn’t matter anymore

Graag gedaan : )

Nee, ik ben super slecht met melodieen, dus dat gaat hem niet woorden haha.
Succes verder!

Lifes moet lives zijn (maakt uit voor de uitspraak: zachte LAIF-es tegenover harde LAIV-es)

I’ve got my pride crashed down is geen correct Engels. Maar ik zie niet helemaal waar je dat van afgeleid hebt in het Nederlands (wat bedoel je met die zin?).

@Lunaste,

Echt? Oh haha, dat wist ik serieus niet. Ik ga het even veranderen.
I’ve got my pride crashed down is meer zo’n figuurlijke zin van dat je trots helemaal is vernietigd. Maar goed, ik heb het veranderd in een iets duidelijkere zin haha. :slightly_smiling_face:

De zin met pride klopt nog steeds niet, dat kan niet in de passieve vorm.
Dan is het “my pride is all gone”

Als je het met vernietigd wil houden zou “My pride is crushed” well kunnen, maar die zin kan niet met “I got” ervoor :slightly_smiling_face:
Als je het met “I got” wil houden is “Haven’t got any pride left”/“I got no pride left” een optie.

Verder is je Engels prima hoor, je had alleen een paar kleine foutjes :slightly_smiling_face:

Volgens mij moet het gewoon lifes zijn hoor :’).
Als je zegt lives zeg je liffs, en dan in de zin van hij/zij/jij woont/leeft in plaats van lifes = levens.

@Lunaste

Hihi jeeej, dankjewel! Ik doe denk ik wel its met got ervoor, dus I got no pride left of zo. Heel erg bedankt (:

In mijn Engels boek staat dat ‘no one’ no-one moet zijn. Ik vond het raar toen ik het voor 't eerst zag maar het wordt wel fout geteld in een toets als je no one schrijft, maar geen idee of het écht écht zo is. :stuck_out_tongue: hier heb je niet veel aan.

Chorus

Oh I got my pride all gone
I got my phone in my hand
I got your number printed in my head
And then I hear your voice and I say

Chorus

Enige wat ik nog dacht te zien is Sorry.

Volgens mij kan dat in het engels niet los. Dat moet I’m sorry zijn dan. Of forgive me. Als je per se twee lettergrepen moet hebben kun je er misschien ook my bad van maken, maar ik weet niet of dat helemaal is wat je bedoelt.

Wel echt een hele mooie tekst trouwens!

Huh, bedoelt ze niet ‘levens’, dat is toch lifes, niet lives? :stuck_out_tongue:

Never knew I had these dark words in my heart
Never taught how to swallow my pride
All I know is wishing I could go back to the start
Got my hopes and dreams on the other side

Volgens mij moet dat ‘Never been taught’ zijn, want ik denk dat never taught betekend dat jij het nooit aan iemand anders hebt geleerd, maar dat weet ik niet zeker.

BuenoIsLekker, ik bedoel inderdaad ‘levens’.
Maar volgens Lunaste is dat met een ‘v’, en ik weet het zelf persoonlijk niet echt haha. :blush:

Zal het ff op zoeken.

Lives is inderdaad met een ‘v’, lifes bestaat niet (:

Thankssss everybody. Haha, best grappig, had altijd gedacht dat het ‘lifes’ was.