Programmas in het Nederlands nagesynchroniseerd

Ik kijk best wel vaak mee naar Nickelodeon en Jetix (of Disney XD whatever) en ik vind het zo ontzettend irritant als er dan Engelse programma’s zijn die in het Nederlands nagesynchroniseerd zijn! Vroeger was alles gewoon met ondertiteling…bijvoorbeeld Saved by the Bell en Sweet Valley High. En ook films op tv die dan in het Nederlands nagesynchroniseerd worden. Het eerste argument wat ik altijd hoor is dat “kleine kinderen de ondertiteling niet kunnen lezen” maar dat vind ik echt onzin, want ze kunnen het verhaal prima volgen! Besides, ze steken toch heel veel op van de Engelse taal op deze manier?

Wat vinden jullie?

helemaal met je eens :slightly_smiling_face:

dat vind ik nou ook!

Vind ik ook.
Ik kan me er echt aan irriteren,dan zie je die lippen,bleh.

[i]JOeppie!!

Eindelijk iemand die hier ook zo overdenkt! :grinning:
IDD super irritant dan zie je die mond nog 2 seconden bewegen en de tekst is al lang gestopt, maar de series zelf zijn eigelijk best wel leuk…maar het word verpest door het NL… maarja wat doen we dr aan?

UP[/i]

Blij dat er meer mensen zijn die er zo over denken, ik word er helemaal gestoord van! Ik sta echt op het punt om die mensen die het nasynchroniseren te emailen en te vragen ermee te kappen.

jaaaaaaa ckerrrr irritanddd.!!!
Dan heb ik ook gewoon geen zin meer om het te kijken.
Echt lelijkkk.

jaik ben het er ook heeeeelemaal mee eens! En dan ook nog zo’n irritante stem

is ook erg irritant als de mond langer beweegt , maar er is geen stem meer.
/of andersom. :pensive:

Vind ik ook!
Ik keek vroeger ook gewoon Sweet Valley en Breaker High mèt ondertiteling… daar leerde we mee lezen.

zo leerde (snel) ik tv lezen :grinning:

Zeker irritant. Maar gelukkig is het hier wel een stuk beter dan in Duitsland. Frankrijk etc. Waar ze dus echt ALLES nasynchroniseren. Zelfs films die niet voor kinderen bedoeld zijn.

Ja, ik heb dankzij de tv ook leren lezen, onder andere haha en mijn Engels zou echt veel slechter zijn als alles nagsynchroniseerd zou zijn in the good old days. Nu zit ik op het tto met een 9 voor Engels, en ik denk niet dat ik dat had gedaan als ik nu zou zijn opgegroeid met series zoals Zack & Cody die in het NL zijn.

Ik heb net een email naar Nickeloden gestuurd, maar ik kan geen email vinden van Disney XD

Oh dat is zoooo irritant! En dan gaan ze de humor vanuit het Engels naar het NL vertalen en dan is het niet grappig meer…
De programmas worden er ook echt superoverdreven van…
Stop Nasyngronisatie!

Ja dat vind ik ook zo vervelend
Hoor liever de orginele stemmen ipv de nagesynshcroniseerde stemmen.
Bijv. ook bij Pippi langkous, het is officeel zweeds(?) dacht ik, en ze hebben NL stemmen, zo lame! terwijl je 100x van die Muzzy reclame’s ziet: Leer uw kind bijv engels/duits/italiaans ect, en op TV doen ze er nauwelijks wat aan

-

Helemaal mee eens.

Post je het antwoord hier als je het hebt? :3
Ik ben heel benieuwd namelijk.

En ik ben het totaal met je eens.
Mijn Engelse kennis heb ik van het vele tv kijken; ik ben nog van de oude Cartoon Network toen ze nog geen eens ondertiteling erbij hadden!

haha sorry.

ehm, ik kijk heel soms, als ik vvroeg uit ben true jackson hahaha.
dat is ook irritant. xD

Zal ik doen! Ik kan me niet meer herinneren of ik Cartoon Network in het Engels of in het Nederlands of met of zonder ondertiteling keek…volgens mij gewoon Engels want ik weet het Powerpuff liedje nog in het Engels en die introductie daarvoor ook :grinning_face_with_smiling_eyes: Maar het ging van de buis toen ik 8 was ofzo :frowning_face: