Marija Serifovic: Molitva

Heeee,
Ik ben op zoek naar iemand die voor mij dit nummer kan vertalen!
Want ik wil heel graag een choreo op dit nummer maken voor mijn vriend. Hij spreekt deze taal wel alleen ik wil niet dat hij weet dat hij dit weet, en ik wil precies uitbeelden wat zei zingt.

Dus ik ben al een beetje rond gaan zoeken op internet en vind verschillende vertalingen. Molitva betekent hart kreet ofzo of iets in die richting.

Ni oka da sklopim,
Postelja prazna tera san,
A ¸ivot se topi

I nestaje brzo, k’o dlanom o dlan.

K’o razum da gubim,
Jer stvarnost I ne primećujem,
Jo¨ uvek te ljubim,
Jo¨ uvek ti slepo verujem.

K’o luda, ne znam kuda,
Ljubavi se nove bojim,
A dane, ¸ive rane,
Vi¨e ne brojim.

Molitva, kao ¸ar na mojim usnama je,
Molitva, mesto reči samo ime tvoje.
(I) Nebo zna, kao ja,
Koliko puta sam ponovila,
To nebo zna, ba¨ kao ja,
Da je ime tvoje moja jedina
Molitva.

Al Bogu ne mogu
Lagati sve dok se molim,
A la¸em ako ka¸em
Da te ne volim

PLEASE PLEASE PLEASE <3

niemand :frowning_face: ?

ik kan jen iet helpen sorry :frowning_face:

wat voor taal is het eigenlijk?

Nee sorry, upje voor jou. Welke taal is het?

Jaa mijn vriend is bosnisch dus ik neem aan dat dat het is.

Ja, tis Bosnisch. Helaas spreek ik het niet haha, sorry. Succes ermee.

Ja die lyrics vertaling had ik zelf ook al opgezocht,
alleen het probleem is dat molitva geen prayer is maar hart kreet
en ik had ook al een nederlandse versie vertaling gevonden, maar die blijkt ook anders te zijn dan de engelse.
Zoals in het nederlands is een woord als hand vertaalt en in het engels als oog.
en zoals die kleine dingetjes moet ik wel weten wat het is voor het uitbeelden en het maken van de choreo

up

Kan je niet een familielid van hem vragen?

nouja het probleem is dat ze 300 km van mij vandaan wonen.

Oh, ja, das best wel ver. Online ergens op een bepaalde forum een topic starten waar je naar Bosnische mensen zoekt?

ooohh jaaa kan ook :open_mouth:
noujaa dan ga ik dat even proberen!

De zangeres die dit liedje zingt komt uit Servië dus is het niet Servisch? En ik heb deze vertaling gevonden, weet natuurlijk niet of hij correct is maar misschien heb je er wat aan!

Ik kan niet slapen
Het lege bed verstoort mijn slaap
En het leven smelt weg
En verdwijnt snel, in een oogwenk

Alsof ik mijn verstand verloren heb
Omdat ik de realiteit niet meer kan zien
Ik houd nog steeds van je
En ik volg je blindelings

Als een gek, ik weet niet waar ik heen moet gaan
Ik ben bang voor een nieuwe liefde
En de dagen, als wonden,
Tel ik niet meer

Een gebed…
Zoals het brandt op mijn lippen
Een gebed…
Steeds weer jouw naam aan het eind van mijn zinnen
De hemel weet net zo goed als ik
Hoe vaak ik het al herhaald heb
De hemel weet net zo goed als ik
Dat jouw naam is mijn enige
Gebed…

Tegen God kan ik niet liegen
Als ik bid
En ik lieg als ik zeg
Dat ik niet van je houd

Jep, deze vertaling klopt.

Molitva betekend trouwens eeehm, zoiets als bidden, een gebed die je doet.