Liefdesverdriet wekt creativiteit op XD

Jaja schreef ik daarnet zomaar op.
Wat vinden jullie ervan? Wat kan ik eraan veranderen?
Het woord ‘luid’ vind ik een beetje raar, maar met hard druk ik niet goed uit wat ik bedoel.
En kan iemand 'm mooi vertalen naar het Engels?

Stilte

Ik riep altijd au als je me sloeg of wurgde. Maar nu, nu ik écht pijn heb hoor je me geen au roepen. Voor deze pijn zijn geen woorden, hoe hard ik ook au roep, het is niet luid genoeg.
Deze pijn heb ik in stilte. Alleen stilte is luid genoeg voor deze pijn. De stilte, de leegte in mij, zonder jou doet pijn. Pijn waarvoor au niet luid genoeg is, pijn waarvoor alleen de stilte luid genoeg is.

Silence

I always screamed auch when you hit me or strangled me. But now, now I really got pain and you don’t hear me scream auch. For this pain are no words, how loud I scream auch, it’s never loud enough.
This pain I’ve got in silence. Only silence is loud enough for this pain. The silence, the emptiness(?) in me, without you hurts. Pain for which auch isn’t loud enough, pain for which only the silence is loud enough.

volgens mij klopt ie zo wel, en ik vind het mooi, weet niet echt wat je eraan kan veranderen, ben niet zo goed in dat soort dingen;P

Dankjewel :grinning::smiley: