latijntekst 2e klas..?

ik zit dus in de 2e klas van het gymnasium
en we moeten voor latijn een tekst vertalen
je mag alle hulpmiddelen gebruiken die je wilt (girlscene dus ;p)
maar de leraar gaat daarom dus ook heel streng rekenen
en aangezien ik niet zo goed ben in latijn:
zou iemand dit voor mij kunnen/willen vertalen?

‘Aeneas en de Sibylle zijn in de onderwereld aangekomen bij de rivier de Acheron. Daar zien zij een merkwaardig schouwspel.’

Aneas et Sibylla, postquam Achteronta periverunt,
in ripa viderunt magnam turbam animarum.
Animae palmas tendebant et fluvium transire cupiebant.
Vir horrendus nunc has animas, nunc illas in cymbam accipit.
Alias autem a ripa prohibet.
Hoc spectaculo Aeneas motus est et Sibyllam rogavit:
‘Dic mihi, o Sibylla, quis est ille vir?
Quid vult hic concursus animarum? Quid animae cupiunt?
Cur aliae ripam relinquunt, aliae in ripa manere debent?’
Sibylla Aeneae respondit:
‘Vir, quem vides, portitor Charon est.
Ille animas cymba trans fluvium vehit, si corpora earum sepulta sunt.
Corpora animarum, quas Charon vehere recusat, inhumata sunt.’
Deinde Sibylla eam docuit
eas animas diu circum ripam errare,
portitorem eas denique post centum annos trans fluvium vehere.
Aeneas, ut ea verba audivit, horruit.

alvast bedankt! xox

en aangezien ik niet zo goed ben in latijn:
Is dit geen reden om gewoon zelf even je best te doen?

Zo ga je het nooit kunnen . .

/

www.latijnengrieks.nl :wink:

een tip:
maak je huiswerk.
het wordt alleen maar moeilijker en VEEL meer.
heb spijt dat ik niet altijd huiswerk heb gemaakt want nu kan ik het niet heel goed :’)

Aneas et Sibylla, postquam Achteronta periverunt,
in ripa viderunt magnam turbam animarum.
Aneas en Sibylla zagen, nadat ze Achteronta hadden (VD → van welk werkwoord komt periverunt?), op de oever een grote massa geesten.
Animae palmas tendebant et fluvium transire cupiebant.
De geesten spanden zich in voor palmen (?) (tendere betekent in mijn boekje zich inspannen, wedijveren) en verlangden de stroom over te steken.
Vir horrendus nunc has animas, nunc illas in cymbam accipit.
Een verschrikkelijke man ontving nu eens deze geesten, dan weer de anderen (of andere geesten) naar de xxx (wat betekent cymba?).
Alias autem a ripa prohibet.
Maar de anderen (andere geesten) hield hij van de oever af.
Hoc spectaculo Aeneas motus est et Sibyllam rogavit:
Aeneas werd door dit spektakel bewogen (dwz hij werd erdoor getroffen, hij is verbaasd) en hij vroeg Sibylla:
‘Dic mihi, o Sibylla, quis est ille vir?
"Zeg aan mij, (o) Sibylla, wie is deze man?
Quid vult hic concursus animarum? Quid animae cupiunt?
Wat wil deze bijeenkomst van geesten? Wat verlangen de geesten?
Cur aliae ripam relinquunt, aliae in ripa manere debent?’
Waarom verlaten de ene geesten de oever en mogen de anderen op de oever blijven?"
Sibylla Aeneae respondit:
Sibylla antwoordde aan Aeneas:
‘Vir, quem vides, portitor Charon est.
"De man die je ziet is veerman Charon.
Ille animas cymba trans fluvium vehit, si corpora earum sepulta sunt.
"Die/Hij voert de geesten over de rivier (cymba? = per boot?), als hun lichamen begraven zijn.
Corpora animarum, quas Charon vehere recusat, inhumata sunt.’
“De lichamen van de geesten, die Charon weigert te vervoeren, zijn onmenselijk.”
Deinde Sibylla eam docuit
eas animas diu circum ripam errare,
portitorem eas denique post centum annos trans fluvium vehere.
Vervolgens onderrichte Sybilla hem (ik veronderstel dat Aeneas een man is en dat eam dus eum moet zijn) dat die geesten lange tijd rondom de oever zwerven, dat de veerman hen ten slotte na honderd jaar over de rivier voert.
Aeneas, ut ea verba audivit, horruit.
Aeneas schrok toen hij die woorden had gehoord.

je krijgt er inderdaad spijt van als je nu zelf nooit iets voor latijn gaat doen. Heb ik vorig jaar gedaan met grieks en mijn grieks is nu dan ook een ramp.
Dus probeer het gewoon zo veel mogelijk zelf en gebruik desnoods, als je ergens niet uitkomt, wat hulp.
Je hebt het nu al, maar voor de volgende keer.

Aneas en Silvia zagen, nadat zij in Achteronta aankwamen, bij de oever een grote menigte zielen.

Meer zoek (en kan) ik even niet te vertalen x]
Ik ken een groot deel van die woordjes niet, ik denk dat jij een andere methode hebt dan ik.

Kijk op www.latijnengrieks.nl als je te lui bent om het zelf te doen.

@ Batwoman
héél erg bedankt! <3 :grinning:

@ de rest
ja, ik ben lui
maar ik ga volgend jaar toch stoppen met latijn, dus ik hoef alleen nog maar te zorgen dat ik een voldoende blijf staan :'D

Als je er volgens jaar mee stopt, hoef je ook geen voldoende te staan. Je kan ook gewoon je best doen.

Het telt dan wel nog dit jaar mee voor je overgang dus ze moet wel een voldoende staan.

Ben je dom ofzo? Ga het gewoon zelf doen.

mijn bron, toen ik in de 2e zat

Ik kan wel snappen dat je er misschien even geen zin in hebt maar als je in de 2e klas al je werk door anderen laat doen gaat het in de 4e t/m 6e zeker mis! Gewoon even een uur voor gaan zitten met je woordenboek en dan kijken wat je er van maakt, daarna kun je het altijd nog vragen :slightly_smiling_face:

Ik heb al 2 jaar geen Latijn meer, heb Grieks gekozen, maar ik vind dit wel een uitdaging. Dus alles wat ik weet probeer ik. (niets dus xD)

Aneas et Sibylla, postquam Achteronta periverunt,
Aeneas en Sibylla, nadat Achteronta …
in ripa viderunt magnam turbam animarum.

Animae palmas tendebant et fluvium transire cupiebant.

*kapt ermee*
Geen wonder dat ik Latijn heb laten vallen. Kan 2e klas teksten ook al niet meer haha xD

Als je het zou maken zou je er misschien beter in worden…

@ vlaflipje
is Grieks makkelijker? *kijkt hoopvol*
dan kan ik volgend jaar doorgaan met gymnasium en aan het einde van de 3e latijn laten vallen en grieks gaan doen :'D