help

iemand tips hoe je om moet gaan met een vertaalmachine?
ik moet een duitse presentatie houden over fotografen maar met een vertaalmachine krijg ik rare zinnen die niet kloppen en woord voor woord ook.ik heb wel een duits boek maar daar schiet ik ook niet veel mee op? en veel tijd heb ik niet meer ik moet hem dinsdag al houden en die dag heb ik ook een nederlandse boekpresentie en engelse boekpresentatie’s.geweldige timing heb al zo’n hekel aan presentatie’s en dan ook nog 3 op een dag

Ja eh woord voor woord vertalen werkt vaak wel (altijd even dubbelchecken door het ook andersom te vertalen), maar de grammatica moet je toch echt zelf doen

google translate moet je geen hele zinnen transleren.
veel fouten etc.
gewoon zelf zinnen maken, en wanneer je een woord niet weet, dat opzoeken

Over het algemeen maakt vertalen.nu wel goede zinnen.

Wat dacht je van: zelf zinnen maken en de woorden die je niet kent opzoeken?