gedichtje

[i]And now I try to make it
I just want to make a paradise of my life
I know me and you is now the past
It will never change
Now, it’s all right.
Now i know it wasn’t right

I try not to think about the pain I sometimes feel inside
The times you spent with me
seem so far away
And it feels like you don’t care anymore.
I do, but i’m trying to don’t care.

Nothing’s gonna change the things that you did
Nothing’s gonna make this right again
Please don’t turn your back
Cause I’m afraid I would fall for you again[/i]

Wie heeft ook zoiets gehad?
Reacties graag! :slightly_smiling_face:

ik.
't is zo moeilyk, want je wilt niet van die gene houden want diep van binnen weet je ergens dat het niet helemaal goed zit, maar dan denk je aan die mooie woorden die hij tegen je zei, en hoe die je aankeek, en dan begint t weer van begin af aan. en voel je die sterke pyn weer=(
soms wou ik dat we een dagje geen gevoel hadden en niks konden voelen & het verleden konden vergeten!

& heeeel mooi geschreven!

je weet, ik hou er ontzettend veel van!

Bij mij voor het meeste…
maar t klopt niet helemaal, want we hebben het al 2 keer geprobeerd, en nog steeeds vind ik hem leuk, we komen gek genoeg telkens weer bij elkaar.
: (

je engels is niet helemaal juist en het gedichtje is nogal cliché als je’t mij vraagt. maar dat is enkel mijn mening

Kun je misschien eens aangeven welk engels fout is?
Want ik zie geen fouten.

Ik vind het gedicht ook niet cliche.
Het is misschien een situatie die veel mensen mee maken, maar daardoor ook zo herkenbaar, en dat maakt het gedicht, voor mij, ook zo mooi.

Ik snap wel wat hierboven gezegd werd, over dat cliché. Ook al heeft het een betekenis voor jou, ik vind het onderwerp nog steeds cliché. :wink:
En ook ben ik het ermee eens dat je Engels wat raar loopt. Zoals dat zinnetje ‘Trying to don’t care’. Misschien zal het grammaticaal kloppen, maar het klinkt gewoon niet. En dat heb ik wel met meer zinnetjes… Zeg maar, dat een Nederlandse zin - woord voor woord - in het Engels is vertaald. :thinking:

ja precies, de meeste gedichten gaan gewoon allemaal over hetzelfde thema en zijn niet echt vernieuwend, weetjewel.
niet dat ik het niet mooi vind hoor, ik schreef 3 jaar geleden precies dezelfde gedichten. maar ik zou proberen er iets persoonlijkere beelden in te leggen.

En over dat engels,I just want to make a paradise of my life vind ik raar klinken, zou beter I just want to make my life a paradise ofzo zijn.
I know me and you is now the past klinkt ook vernederlandst; I know me and you is past now mss?
And it feels like you don’t care anymore.
I do, but i’m trying to don’t care. → klopt niet grammaticaal. Ik zou als laatste zin schrijven: I do, but I’m trying not to.
Ik hoop dat ik niet te betweterig over kom nu, want dat is niet de bedoeling, wil je gewoon een beetje tips geven.
En ik denk ook wel dat het waar is dat veel mensen zich hier in herkennen hoor =)