franse zinnetjes vertalen

ik moet voor een pw frans een paar zinnen leren, maar daar moet je zelf de vertaling voor zoeken. Het lukte me bij de meeste maar deze snap ik niet helemaal:
-L’avion arrivé sur quille piste?
&
-Avec qui, ma copine va-t-elle en Suisse?
&
-pourqoui-les gendarmes ont-ils fermé la route?

als een van jullie ze kan vertalen ben ik je heel erg dankbaar :fu:

gewoon een programma van google laten vertalen, wel woordje voor woordje want anders klopt de zin niet meer …

Ja dat heb ik ook gedaan met alle zinnetjes, maar bij deze zinnetjes kunnen er dan meerdere mogelijkheden zijn en ik wil niet het verkeerde leren

-L’avion arrivé sur quille piste?
iets van: Landde het vliegtuig op de… baan? berg? euh…

-Avec qui, ma copine va-t-elle en Suisse?
iets van: met wie is mijn vriendin in zwitserland?

-pourqoui-les gendarmes ont-ils fermé la route?
ehhh… waarom staat de politie langs de weg?
maar ik denk niet dat dat streepje ertussen hoort?

Maar: ik heb geen frans, en toen ik het had was ik er slecht in.
Dit kon je dus, net als mij, gemakkelijk met de vertaalmachine ontrafelen

Het is :

Op welk baan komt je vliegtuig aan/is aangekomen(heb ff niet naar de tijd gekeken)

Met wie verblijft mijn// je vriendin in Zwitserland?

&

Waarom heeft de politie de weg afgesloten

Oke ik wil het wel voor je proberen, maar ik ben niet echt super goed in Frans :stuck_out_tongue:
En sommige stukjes van die zinnetjes vind ik wel een beetje raar? Niet ervan uitgaan dat dit helemaal goed vertaald is hoor, bij sommige stukjes weet ik ook niet echt hoe je het moet vertalen…

-L’avion arrivé sur quille piste?
Op welke baan arriveert het vliegtuig?

-Avec qui, ma copine va-t-elle en Suisse? (dat va-t-elle vind ik nogal vreemd…?)
Met wie, mijn vriendin ga jij/gaat zij naar Zwitserland?

-pourqoui-les gendarmes ont-ils fermé la route?
Waarom sluit de marechausee/ sluiten de rijkswachters de route/weg?

de laatste is trouwens verleden tijd dus: waarom hebben ze gesloten?

okee dank jullie wel :slightly_smiling_face:

weet iemand hoe je dit zegt?

ik heb geen bepaalde muzieksmaak, het kan elke dag veranderen
het ligt een beetje aan mijn humeur
ik heb ook geen lievelingskleurs, ik draag alleen geen felle kleuren zoals oranje en geel
dit was een korte uitleg over mezelf
bedankt voor het luisteren

haha i know, het leest heel vaag maar dit is voor een presentatie van frans,
ik heb wat dingen wel opgezocht maar ik weet niet hoe ik van die woorden een zin moet maken
en die voorzetsels, hoe de zinsvolgorde dan moet zegmaar
alvast bedankt!

up

Je n’ai pas une certaine goût de la music, cela peut changer toutes les jours
ça depends un peux de mon humeur.
Je n’ai pas un colour favorite aussi,
c’était un explication court
merci beaucoup pour m’écouter

zoiets?
ik weet alleen de tweede helft van die 3e zin echt niet :angel:

hmm okee dankjewel
ik kom hiermee al een heel eind haha