Engels zinnetje vertalen

Hee,
Weet iemand wat dit betekent:

Found you a great place in Granada to stay when you’re ready to go to Alhambra

Is het een soort gezegde in het Engels ofzo?

Ik heb een goeie plek voor je gevonden in Granada om te blijven totdat je klaar bent om naar Alhambra te gaan.

Granada en Alhambra zijn?

Serieus? :")
Hier hebben we nou Google voor.

Google

Ja plaatsen. Maar in welk land weet ik niet -.-

Use. Fucking. Google.

Jezus google maps.

[size=13px] In deze zin is Alhambra waarschijnlijk geen plaats. Aangezien het hier over Granada gaat, gaat het waarschijnlijk over het koninklijk paleis in Granada (Spanje), dat heet Alhambra.

Edit; link, alstu: viagranada.be

rare zin… is het een quote van tumblr ofzo??

jezus sorry hoor maar hoe dom ben je.

Bedankt voor de vriendelijkheid hier mensen.

@Saarzel: Net zo dom als jou :slightly_smiling_face:

Nou mensen het kan ook wel iets aardiger :’).

ik heb wel gelachen want iedereen denkt dat je alles op google kan vinden… google is gewoon een site geen engels leraar of aardrijkskunde leraar!!!

oh…

Geen enkele vraag is dom.

Iemand dom noemen is net zo erg als iemand lelijk noemen.

Alsjeblieft zeg. Als je niet weet waar een plaats ligt, Google je dat. Daar bestaat Google Maps voor, ooit van gehoord?

Sorry, ik wil best aardiger reageren maar (oke, ik zal het niet dom noemen) deze reacties zijn niet héél erg intelligent.

waarom doet iedereen meteen zo pissed? je kunt ook op een aardige manier zeggen dat ze het kan googlen, jezus.