Engels gedicht voor school.

Deze tekst, is die grammaticaal goed? Het is een gedicht dat ik in het engels heb vertaald.

this time of the year? it should be summer and you
could only think of that on a day like this –and I look
down and only see an image of gray paving stones
and the drizzling rain that ends his long journey at
it and it all looks so miserable godforsaken

beautiful

and I’m waiting for you- although it would be
better if you wouldn’t show up (I don’t want to
realize this might be the last time I’ll see you, I
don’t want to remember like rainy gray paving-stones)

there you come. I lose myself in your way of
walking, in the shambling of your feet – I lose
myself in you, I ‘ll lose you and lose myself.

would you feel just as helpless as me, would
you already miss me (I do miss you, before you
leave I already long for the moment that you’re
back, oh god please stay here, please)

I’ll close my eyes if you don’t want me to see
you cry. and when your last kiss has faded away
and your touch has hidden into the furrows of the
water surface, I’ll open my eyes and

whisper farewell

Nederlands:
het zou lente moeten zijn en dit is een dag
waarop je alleen aan datgene zou kunnen
denken -en ik kijk naar beneden, zie een
enkel beeld van grijze straatstenen en de
motregen die zijn lange weg erop beeïndigt
en het toont zo ongelukkig godvergeten

mooi

en ik wacht op jou –al zou je misschien beter
niet kunnen komen (ik wil niet beseffen dat
het de laatste keer zou zijn dat ik je zie, ik wil
je niet herinneren als ik je zou moeten
herinneren als regengrijze straatstenen)

daar kom je. ik verlies me in je verloren loopje
in het uitgebluste geslof van je voeten –ik
verlies me in je, verlies jou en verlies mezelf

zou jij je even hulpeloos voelen als ik, zou je
me al missen (ik mis jou al wel, voordat je
weg bent verlang ik al naar het moment
dat je terug bent, god blijf hier, alsjeblieft)

zal je huilen (nu of misschien later) dan
zou ik ook breken -we zouden opgenomen
worden in de eindeloze motregen met onze
tranen en ons afscheid. als je niet wilt dat
ik je zie huilen zal ik mijn ogen sluiten
en als je laatste kus weggestorven is en je
snelle tedere aanraking zich verscholen
heeft in de rimpels van het wateroppervlak
zal ik mijn ogen pas weer openen en

vaarwel fluisteren

-------------
En nee, een klein stukje is niet vertaald.

Wil iemand alsjeblieft helpen? Ik ben echt niet goed in Engels en ik moet het weten. ):

Would you feel just as helpless as me - moet volgens mij as helpless as I zijn.
Verder is de grammatica wel goed.

Misschien is het handig als je de nederlandse tekst er ook bij zet, tenminste, als de oorspronkelijke tekst nederlands was.

Oké dankje. (: Ik zet de nederlandse versie er zo wel bij!

it should beI wish it were summer and you could only think
of that at a day like this –and I look down and
only see all I can see is an image of gray paving-stones and
the drizzling rain that ends its long journey at
itthem and it all looks so miserable godforsaken

beautiful

and I’m waiting for you- although it would be
better if you wouldn’t show up (I don’t want to
realize this might be the last time I’ll ever see you
I don’t want to remember you if I would
remember you as
like rainy gray paving-stones)

there you come. I lose myself in your way of
walking, in the shambling of your feet – I lose
myself in you, if I lose you I’ll lose myself.

would you feel just as helpless as me I do, would
you already miss me (I do miss you, before you
leave I’m already longing for the moment that you’re
back, oh god please stay here, please)

I’ll close my eyes if you don’t want me to see
you cry. and when your last kiss has faded away
and your touch has hidden into the furrows of the
water surface, I’ll open my eyes and

whisper farewell.

Zo zou ik het doen… ben redelijk goed in engels, maar ik kan ook fouten maken, ben ook maar een mens.

Veel succes!

Ik denk dat ik de eerste zin beter zo kan laten, want het is niet dat ik wíl dat het zomer is, maar dat het regent terwijl het zomer is. Maar misschien is het zo duidelijker, met dat vetgedrukte erbij?