En wie heeft zin om mn Frans te checken?

  1. Ferdinand a travaillé très dur. Il rentre à sa maison après le travail. Sa femme court vers lui et elle a l’air d’être heureuse. Ferdinand a l’air d’être étonné. Il ne sait pas pourquoi elle court vers lui.

  2. La femme de Ferdinand l’embrasse et elle lui donne un bisou. Il le trouve très gentil. Le femme de Ferinand est heureuse avec son accueil, parce que elle lui a manqué. Elle va faire la cuisine pour lui.

  3. La femme de Ferdinand est amoureuse de lui. Elle donne un baisemain à lui. Il s’en va avec l’air d’être ravi, mais il est fatigué. Il veut aller à son chambre. La femme de Ferdinand lui souhaite une bonne soirée.

  4. Ferdinand entre le chambre et il voit la robe. Il ne comprend pas pourquoi elle l’à acheté. Il le trouve inutile. “Elle dépense tout l’argent de moi!” il dit. Il a l’air d’être fâché.

Ik zou je graag willen helpen, maar ik ben heel slecht in Frans (:

Hehe, ik zal je maar niet helpen, ik sta er volgens mij een 5 op ofzo:P

volgens mij klopt het op zich wel? grammaticaal gezien in ieder geval. Heb er maar even snel naar gekeken hoor, ben hier nu ff te moe voor haha. Ik heb alleen geen flauw idee wat het moet betekenen dus ik weet niet of de woorden zelf kloppen.

Je kan in zin 2 trouwens in plaats van “parce que elle” ook zeggen: “parce qu’elle” maar ik weet niet of jouw versie per se fout is.

Het is al een tijdje geleden dat ik frans heb gehad, maar zover ik kan beoordelen ziet het er wel goed uit!

volgens mij is het gewoon a l’air heureuse. en voor de rest… vond ik het te ingewikkeld om naar te kijken (’:

  1. Ferdinand a travaillé très dur. Il rentre à sa maison après le travail. Sa femme court vers lui et elle a l’air d’être heureuse. Ferdinand a l’air d’être étonné. Il ne sait pas pourquoi elle court vers lui.
  2. La femme de Ferdinand l’embrasse et elle lui donne un bisou. Il le trouve très gentil. La femme de Ferdinand est heureuse avec sa rentrée *accuiel is ontvangst/onthaal, ik denk dat je thuiskomst bedoeld?, en dat is la rentrée*, parce que elle a manqué lui *woordvolgorde*. Elle va faire la cuisine pour lui.
  3. La femme de Ferdinand est amoureuse de lui. Elle donne un baisemain à lui. Il s’en va avec l’air d’être ravi, mais il est fatigué. Il veut aller à son chambre. La femme de Ferdinand lui souhaite une bonne soirée.
  4. Ferdinand entre le chambre et il voit la robe. Il ne comprend pas pourquoi elle l’a acheté. Il la trouve inutile. “Elle dépense tout l’argent de moi!”, dit il. Il a l’air d’être fâché.

Volgens mij is het zo goed(:
(Ik ben ook geen genie in Frans hoor, maar kan het wel. >_<)

en wat blackthumbnail zegt kan ook, dat van jou in ingewikkelder :stuck_out_tongue_winking_eye:

  1. Ferdinand a travaillé très dur beaucoup. Il rentre à sa maison après le travail. Sa femme court vers lui et elle a l’air d’être heureuse. Ferdinand (au contraire) a l’air d’être étonné. Il ne sait pas pourquoi elle court vers lui.

  2. La femme de Ferdinand l’embrasse et elle lui donne un bisou. Il le trouve très gentil. La femme de Ferdinand est heureuse avec sa rentrée, parce qu’il lui a manqué. Elle va lui préparer le dîner.

  3. La femme de Ferdinand est amoureuse de lui. Elle lui donne un baisemain. ?? Geeft zij hem een kus op de hand? Il s’en va avec l’air ravi, mais il est fatigué. Il veut aller à sa chambre. La femme de Ferdinand lui souhaite une bonne nuit.

  4. Ferdinand entre sa chambre et voit la nouvelle robe. Il ne comprend pas pourquoi sa femme l’a acheté. Il la trouve inutile. “Elle dépense tout mon argent!”, dit il. Il semble fâché.

Zo is ie goed tenzij ik over een paar dingetjes heen heb gekeken :slightly_smiling_face: