Duitse wonderen nodig!

Ik moet voor Duits een e-mail schrijven en daar krijg ik een cijfer voor, ik sta nog maar net een voldoende dus een goed cijfer kan ik wel gebruiken! Ik ben erg slecht in naamvallen en ik weet dus ook echt niet of ik het goed heb gedaan. De brief is héél erg kort, maar ik weet niet wat er nog meer bij moet. Alvast super bedankt!

Opdracht:
Je wilt met je ouders en je vriend / vriendin naar het Kurpark Hotel te Ilsenburg. Je reserveert per e-mail voor je ouders een tweepersoonskamer (met bad, wc, minibar, airco) en een tweepersoonskamer voor jou en je vriend(in) (bad, wc, tv). Jullie komen van 1 januari t/m 7 januari.

E-Mail:
Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich möchte reservieren für 1. Januar bis zum 7. Januar. Für meinen Eltern hatte ich gern ein Doppelzimmer mit Badewanne, WC, Minibar und Klimaanlage. Für mir und meinen Freund hatte ich gern ein Doppelzimmer mit Badewanne, WC und Fernsehen.

Ich hoffe auf eine baldige Antwort.

Grüssen,
Mylou
Mylou (achternaam).

upje… :c

Ik moest gewoon even kijken ook al sta ik een 3,4 voor Duits, maar aan mij heb je dus niet veel. Zie dit maar als een up.

^haha, ik vind duits een vreselijk vak. dankje voor ‘t upje :’)

Google vertaler hahaha

Woordenboek, aan een vertaler heb je in principe niks, die vertaald alles letterlijk

aan vertaler heb je inderdaad niks en in een woordenboek kan je toch geen naamvallen vinden ?

Nouja weet ik niet, ik heb geen duits woordenboek thuis, maar wie weet.

ze zullen niet mijn zinnen weten haha, ik ken het schema wel uit m’n hoofd, dus als die erin zou staan helpt dat niet. Ik kan het gewoon nooit toepassen, hoe vaak ze het ook uitlegt.

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich möchte gerne einen Zimmer vom 1. Januar bis zum 7. Januar reservieren. Für meine Eltern möchte ich gerne ein Doppelzimmer mit Badewanne, WC, Minibar und Klimaanlage reservieren. Für mich und meinen Freund möchte ich gerne ein Doppelzimmer mit Badewanne, WC und Fernsehen reservieren.

Ich hoffe auf eine baldige Antwort.

(Mit freundlichen) Grüssen,
Mylou
Mylou (achternaam).

Edit: in de eerste zin stond “reservieren” op de verkeerde plaats: in het Duits moet het werkwoord, indien mogelijk, achteraan staan in de zin. Had ik aanvankelijk niet aan gedacht.
En sorry voor het vele “reservieren”, als dat je tegenstaat kun je eventueel bij de tweede of derde keer “hätte” schrijven, denk ik, alhoewel “ik zou graag deze kamer willen hebben” in het Duits waarschijnlijk niet zo’n beleefde zin is, omdat mensen daar wat formeler met elkaar omgaan.

Ik geef overigens geen garantie, omdat mijn Duits wat weggezakt is sinds ik Zweeds studeer, maar dit moet toch aardig in de goede richting komen. :'D

wooow, is het zo slecht O_O.

haha, iig bedankt!

Hahaa, dat heb ik vorig jaar gehad.

Haha, graag gedaan. En neehoor, het is niet zo slecht, maar ik ben altijd een gedreven verbeteraar die graag alles aanpast, ben ik bang.

haha vind ik niet erg hoor =D

Achterin je woordenboek is er meestal wel een grammaticakatern te vinden, maar die zal waarschijnlijk niet zo gedetailleerd zijn, nee. Het is veelal ook een kwestie van oefenen en stampen.

Gelukkig! :grin:

zoo hijs uitgeprint wopla :’)
Ik laat je nog wel weten wat ik er voor heb haha! Ik ben wel te laat met inleveren (sla me niet, ik was het vergeten op te schrijven :astonished:), dus sowieso wel een iets lager punt.

Haha, is goed. :grin: